Le conflit des Asturies, Espagne, mais késako encore?


Les Asturies, ou Principauté des Asturies, est une région autonome au nord de l’Espagne, comme montré sur la carte ci-joint.

Carte, siouplè!

Merci!

Les villes principales sont Gijòn, Oviedo, Siero et Langreo. Pourquoi parler de ces communes, c’est qu’il existe un conflit dont on entend peu parler et pourtant les affrontements entre mineurs des mines de charbon et les forces de la Gardia civile sont de plus en plus violents.

Pourquoi les grévistes montent-ils aux barricades?! C’est que la restructuration des mines de charbons espagnoles dure depuis 20 ans, mais une petite quarantaine permet de faire vivre près de 8’000 mineurs et une économie parallèle qui elle, fait vivre 20’000 à 30’000 habitants de la région. Certes, il fusse prévu que les mines non rentables soient fermées d’ici 2018. Mais parmi les multiples plans d’austérité instaurés par le Gouvernement Rajoy pour retrouver un peu de crédibilité auprès de ses partenaires européens, il en est un qui annonce une réduction de l’aide publique de 63% dans le secteur minier en ce joli mois de mai 2012, soit une subvention de 111 millions d’euros en lieu et place des 301 millions en 2011. Ce qui mit le feu aux poudres et des mouvements de grève musclés apparurent.

Image, siouplè!

Mineurs s’exerçant au lance-patates.

 

Les conflits s’intensifient, mais Rajoy ne plie pas…et les mineurs non plus. Ces derniers bloquent certains même certains axes en incendiant de vieux pneus, ce qui n’est pas bon pour la couche d’ozone et les particules fines, d’où le port de la cagoule! Et c’est pas tout, c’est que ce 5 juin 2012, c’est une gamine de 5ans qui se ramasse une balle en caoutchouc, munition réservée aux forces de police, et ce, en pleine poire. C’en est trop pour que la petite victime devienne le symbole de l’oppression monarchique. 

Image, siouplè!

Gros titres des journaux

 

«Delegaciòn afirma que la pelota que hiriò a la niña presentaba marcas que hacen «presuponer que pudo ser reutilizada por los alborotadores» En français: «La délégation a dit que la balle qui a frappé la jeune fille a montré des signes que ladite délégation assume que les émeutiers pourront la réutiliser avec leur mortier de pacotille» (et non: «la délégation affirme que la pelote qui irrita la petite fille est supposée venir des mines réutilisables pour les albatros»)

Toujours est-il que deux colonnes de mineurs sont parties le 22 juin 2012, l’une de Castille, de Leon et des Asturies, l’autre d’Aragon, partie nord-est de l’Espagne. Elles doivent arriver à Madrid aujourd’hui à Madrid pour dire deux mots au Gouvernement espagnol qui, pour sûr, voudra bien les écouter mais ne bougera pas le petit doigt. Cet événement est prévu pour le mercredi 11 juillet car ces centaines de miniers auront quand même parcouru 500 km à pied, ce qui fait une sacrée trotte. Laissons-les se reposer et attendons patiemment ce qui va se passer lors de cette agape à laquelle nous apportons tout notre soutien!

 

 

 

 

Publicités

Les Feuilles Soyeuses du Foutre. Page 2 et RAOUL PETITE.


FOUFFE POWER

(Raoul Petite)

 

 Françaises, Français, étrangères, étrangers, chers(es) clients(es) !

Faites donc tourner l’info, faites le buzz ……… Faites-lui tout !!!

De plus, en bonus gratuit, vous aurez l’air branchouille !!!!!!

12Le concierge des Raouls

(Présenté par Steph)

____________________________________________________________________________________

——————————————————————————————————————

Le club très fermé et à tous vents des « souteneurs bénévoles et inconditionnels des Feuilles Soyeuses du Foutre » secondés joyeusement par quelques frapaldingues ayant oignons et carottes sur rue

HPIM2742

http://nosotros.incontrolados.over-blog.com

189553663

 

Les rages de Josh du 34

images--29-[1]

www.Les bâtisseurs d’Abîmes.over-blog.com

 

mordicus

 

bonodoi

http://www.Descendre de l’arbre.over-blog.com

https://i1.wp.com/www.faicmfsf.org/wp-content/uploads/avatars/1/0f6df23078573c19d96a7ef359d6e198-bpfull.jpg

 

 

 

 

 http://www.FAICMFSF/GENEGHYS

 

Vous aussi renoncez à tarder davantage de venir soutenir cette initiative originale et furieuse

dont vous pourriez vous-aussi être les acteurs/trices anonymes et désinteresséEs…,

N’hésitez plus à signer ce qui n’est pas même un manifeste

et encore moins une profession de foi,


Envoyez donc un peu de pognon, des mots, des textes, des dessins, des toph’s,

des vidéos, du papier à rouler…

__________________________________

-(Steph)-

By nosotros.incontrolados

Magazine à retrouver sur le groupe: les Feuilles Soyeuses du Foutre

« Les Feuilles Soyeuses du Foutre »…Une revue de « cingléEs »?


Et enfin, sous la haute tige  posthume de la  présidence

de Olympe de Gouge:

 

 __________________

 » Les Feuilles Soyeuses du Foutre »

 
Périodique vengeur et  monstrueux

des Elles et des Ils

Jeux des contradictions
________________

Revue politique, littéraire, libertine, poétique, dadaïste, homo&hétéro, insolente, sensible, jouissiviste.
__________________________________

___________________________________________

Numéro ZERO-à-Arroser

_____________

soutenu inconditionnellement

par les membres et clitoris

de la bande

Nosotros.incontrolados

 

 Tous le dégoûts sont dans la pâture

———————————–

CRITICA AD MULIEREM

Jeanne-Charles (CHRONIQUE DES SECRETS PUBLICS)

CONDITIONS ET EVOLUTIONS DE LA SEXUALITE FEMININE

(Mary-Jeanne Sherfey)

De la misère en milieu féministe ou la pouffiasserie à visage humain

(Les Affranchies du Vieux-Monde)

La Révolution sexuelle

W.Reich )

 

La Fonction de l’Orgasme

W.Reich )

Trans-sexualités et splendeurs amoureuses

(Françoise d’Eaubonne)

Le premier mariage homosexuel célébré à Charlevile-Mezières

(Un terrible arrière-gout  certain de l’ennui conformiste  mais en en latin)
par
(Jean-Nicolas Arthur Rimbaud)

Etc
_______________

N° ZERO

 A vous de jouir!

 

Volez-le dans les gares!!! Abandonnez-le  dans les trains, les salles d’attente,

aux toilettes, les isoloirs à l’occasion d’élections

chez votre gynécologue ou votre dentiste….

 

 Vive la subversion!!!

Et volez aussi dans les plumes des idées reçues!

 

By nosotros.incontrolados

Barbe-cul fasciste à Genève, l’été sera chaud!


 

C’est lors de la fête de la Musique du 22 juin 2012, que le chanteur d’un groupe punk genevois, âgé d’une trentaine d’année, se ramasse trois coups de couteaux par un fasciste français de 27 ans, connu des services de police pour son appartenance à une organisation néonazie Artam Brotherhood (ou Fraternité des Artamans in english), ceci vers 1 heure du matin, après que le groupe se soit produit sur scène. Ce poignardage s’est fait de façon tout-à-fait lâche, comme on peut s’en douter, ce qui va attiser la colère entre milieux antifascistes et néonazis.

Le groupe sympathisant d’extrême-Gauche avait senti la présence du groupe néonazi lors du concert et l’a interprété comme une provocation jusqu’à ce qu’une bagarre éclate entre les deux factions.

C’est que cette confrérie d’extrême-Droite a prévu de se faire un barbe-cul le 28 juillet 2012 dans la campagne genvoise où Français et Italiens sont attendus. C’est que ces fameux Artamans cherchent à établir une antenne à Genève! Mais ce n’est point un phénomène nouveau.

Petit historique:

2001, la présence marquée des néonazis au Grütli montre qu’il y a une extrême-Droite en Suisse.

Fin des années 1980, début des années 1990, différents groupes fascistes ont été fondés à Genève et avaient des relations très étroites avec des groupements français.

Plus loin encore, dans les années 1970, extrême-Droite de Genève et de Suisse-romande en général, et Gauche antifasciste se bagarrent à Genève, en 1977, ceci sur invitation d’ultra-nationaux français.

Mais lorgnons le site trompeur, incre-débile et nauséabond du nom d’Alernatife où l’on peut voir la tournée de cette bande de fascistes cet été.

On remarquera l’affiche de la fameuse fête du 28 juillet 2012.

 

 

Toujours est-il qu’une manifestation antifasciste aura lieu ce samedi 30 juin 2012, dès 14h00 à Plainpalais à Genève, en soutien à leur ami poignardé.

Et si les autorités ne font rien, il est certain que des groupes néonazis vont profiter de leur nombre, ce 28 juillet 2012, pour attaquer un lieu ou des personnes. Mais on se prépare à la contre-attaque du côté antifasciste et d’autres poto(e)s d’autres villes et d’autres pays vont se mobiliser pour prêter main forte dans le but que ce barbe-cul soit un désastre.

 

 

Cet été, Genève risque fort de devenir le Waterloo des différentes mouvances extrémistes de tous bords.

D’ailleurs, il serait bien d’acheter des oeufs dès maintenant et de les laisser au soleil afin qu’ils pourrissent bien. Puis se trouver un lance-patates afin de colorier ces scouts néonazis habités par la haine d’autrui.

Mais pour cela, il serait bien d’être tenu(e)s au courant pour prêter nos compétences de tireurs(euses) au roquet, ceci sur l’heure et les endroits afin que nous puissions trouver un point stratégique pour poser le trépied de notre lance-purée nauséabonde. Merci!

 

 

Ce billet figurera dans les Events du site, dès que cette foutue  bécane arrête de faire des siennes!

CATS: Comité Anarchiste de Traduction et de Scanérisation


Piqué sur le blog de Nosotros Incontrolados

C.A.T.S. (Collectif Anarchiste de Traduction et Scannérisation) – CAEN et ailleurs aussi

Brève présentation des dernières publications du CATS de Caen et d’ailleurs  (juin 2012) :
– Entretien avec Abraham Guillen :
Entretien de 1978, tiré de la revue anar espagnole «Bicicleta». Guillen, anarchiste exilé, combattant de la révolution espagnole, auteur de livres sur la stratégie de la guérilla et sur l’autogestion, y raconte ses relations avec certaines guérillas latino-américaines des années 60 et 70 auprès desquelles il a parfois joué un rôle «d’assesseur politico-militaire».

http://ablogm.com/cats/2012/06/15/entretien-avec-abraham-guillen-revue-bicicleta-1978/

 

– Ni Dieu, ni maître, ni mari : la Voz de la Mujer (Argentine 1896-97) :

Un aperçu de ce journal anarchiste argentin, tourné vers les femmes des classes populaires, qui fut une des premières expressions anarcha-féministes au monde.

http://ablogm.com/cats/2012/06/15/ni-dieu-ni-maitre-ni-mari-la-voz-de-la-mujer-argentine-1896-1897/

 

– Un Young Lord se souvient :

Un témoigne de Richie Perez sur les multiples luttes (sur la santé, l’éducation, contre les brutalités policières etc…) menées par le Parti des Young Lords, issu de la communauté portoricaine de New York.

http://ablogm.com/cats/2012/06/15/un-young-lord-se-souvient/

 

– Les Young Lords et les premiers gangs portoricains de Chicago :

Un entretien avec Mervin Mendez sur la genèse des Young Lords de Chicago (assez différents culturellement et socialement de celles et ceux de New York), sur la communauté portoricaine de cette ville et sur les premiers gangs qui en furent issus.

http://ablogm.com/cats/2012/06/15/les-young-lords-et-les-premiers-gangs-portoricains-a-chicago/

 

– Les femmes à l’usine FIAT – Italie 1970 :

Un article paru dans Lotta Continua sur la féminisation de la main d’œuvre ouvrière chez FIAT, l’espoir patronal de trouver chez les femmes une force de travail docile et un moyen de diviser les luttes ouvrières radicales qui émergeaient, la situation sociale et culturelle des femmes ouvrières….

http://ablogm.com/cats/2012/06/15/les-femmes-a-lusine-fiat-italie-1970/

 

– Féminisme italien, opéraisme et Autonomie dans les années 1970 :

Un texte qui survole les courants du féminisme italien issus de l’opéraisme et de l’autonomie, qui se mobilisèrent particulièrement contre les violences faites aux femmes et pour la rétribution du travail reproductif (au sens de reproduction de la force de travail à travers les tâches éducatives, ménagères, de soins, de réconfort affectif et sexuel…).

http://ablogm.com/cats/2012/06/15/feminisme-italien-operaisme-et-autonomie-dans-les-annees-1970/

 

– Le soulèvement de Sibérie occidentale 1921-1922 :

Un petit texte qui survole ce soulèvement paysan massif opposé à la dictature bolchevique et déclenché par les politiques drastiques de réquisitions alimentaires du pouvoir rouge.http://ablogm.com/cats/2012/06/15/le-soulevement-de-siberie-occidentale-1921-1922/

 

– Guerre de classe en Finlande 1918 :

2 courts textes, le premier sur la tentative méconnue de révolution prolétaire en Finlande et sur son écrasement par les réactionnaires locaux et le deuxième sur l’activité de marins russes anarchistes en Finlande lors dela Guerre Civile.

http://ablogm.com/cats/2012/06/15/guerre-de-classe-en-finlande-1918/

 

 

On publiera encore une série de traductions dans quelques semaines avant de marquer une pause estivale.

Il nous reste encore pas mal de textes à traduire en anglais (et aussi un peu en espagnol), on continue donc à en appeler aux bonnes volontés pour prendre en charge certaines traductions. On peut nous contacter à l’adresse mail suivante : catscaen(a)voila.fr


*****************************************************


TEXTE DE PRÉSENTATION DU CATS DE CAEN

 Le CATS (Collectif Anarchiste de Traduction et de Scannerisation) de Caen a été crée en janvier 2011.

______________________________________

 

Nous nous proposons de traduire en français des textes écrits en anglais ou en espagnol, de scanneriser des vieux textes français imprimés qu’on ne peut pas trouver sur internet parce que personne ne les a numérisés et de réaliser des sous-titrages de documentaires militants.

Nous privilégions les textes traitant de sujets, évènements, théories, organisations peu connus en France. Traduire des textes traitant de choses sur lesquelles il existe une abondante littérature francophone n’est pas notre priorité.

Nous précisons que nous ne traduisons pas seulement des textes anars mais aussi des textes qui nous semblent intéressants d’un point de vue anar et subversif : textes communistes de conseils, situs, féministes etc…

Le CATS regroupe principalement des militantEs et sympathisantEs anarchistes mais pas uniquement. Des personnes qui ne sont pas anars ont décidé de nous aider à réaliser des traductions et nous nous réjouissons de leur participation.

Le CATS est évidemment indépendant de tout parti, syndicat ou institution.

Son fonctionnement est autogéré au cours de réunions collectives apériodiques.

Les traductions, sous-titrages, scannerisations réalisées sont mises à disposition en téléchargement libre sur le site du collectif : http://ablogm.com/cats/

Ces textes sont librement diffusables et reproductibles. On se contente de demander d’indiquer l’origine de la traduction, à savoir le nom et la localisation de notre collectif.

Les débuts du CATS seront modestes mais, avec le temps et les efforts de ses participantEs, nous espérons pouvoir traduire, diffuser et communiser une quantité importante de textes. Nous concevons notre activité dans la longue durée.

On peut nous contacter à l’adresse mail suivante : catscaen(a)voila.fr


INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES 

 Quelques principes de base ont été définis:


– Les traductions sont publiées de manière anonyme.

– On traduit pour l’instant des textes en anglais et en espagnol car on peut les vérifier, ce qui n’est actuellement pas le cas pour d’autres langues plus rares. Cet état de fait actuel pourra évoluer avec le temps.

– On va commencer par traduire des textes assez courts, histoire de se (re)mettre dans le bain en douceur et d’étoffer assez rapidement le site. Par la suite, on traduira sûrement quelques textes plus longs, voire quelques brochures…

– ChacunE choisit ses textes en fonction de ses envies, disponibilités, niveau de maîtrise de la langue…

Pas de travail imposé.

– On s’engage seulement sur un long texte ou bien 2-3 textes courts au maximum, c’est à dire sur des objectifs ponctuels et limités.

Par contre, si on s’engage à traduire un texte et qu’après un délai raisonnable, on n’a pas commencé, le texte pourra éventuellement être repris par quelqu’un de plus disponible, le but est d’éviter de plusieurs textes restent en suspens pendant des lustres parce que des gens ont eu les yeux plus gros que le ventre…

Bref on essaye de ne pas s’engager sur des choses qui peuvent être difficilement tenables en terme de charge de travail ou de niveau de maîtrise de la langue…

– On essaye de se mettre en relation avec d’autres collectifs de traduction dont on peut avoir connaissance de l’existence afin d’éviter des traductions en double (perte de temps et d’énergie pour tout le monde).

– On informera régulièrement le mouvement anar francophone de la mise à disposition de nos nouvelles traductions (celles récemment réalisées, celles en cours et celles prévues à un peu plus long terme) via de courtes annonces comportant les titres des textes et un résumé, en quelques lignes, du contenu de ceux-ci.

Nous avons également discuté de quelques règles méthodologiques qui nous semblent relever du bon sens concernant les traductions:

– D’abord, évidemment, on vérifie systématiquement qu’il n’existe pas déjà une traduction des textes qu’on souhaite traduire…

– On féminise les traductions sauf lorsqu’il est évident que les mots concernent uniquement des hommes dans le contexte de la phrase ou du paragraphe.

– Chaque texte traduit sera vérifié/corrigé/annoté par une deuxième personne (recherche des fautes d’orthographe, proposition de créer des notes explicatives, propositions de traduction plus fluide de certaines phrases, détection d’éventuels contresens ou approximations etc…).

Les gens bosseront donc en binôme au moment de la finalisation de la traduction.

ChacunE choisira son binôme au coup par coup en fonction des disponibilités, affinités, centres d’intérêts…

– On n’hésitera pas à ajouter de la ponctuation (des virgules ou des points) pour fluidifier/alléger/raccourcir certaines phrases trop longues ou alambiquées.

L’important pour nous n’est pas tant la forme littérale que le fond et ses nuances éventuelles.

– Nous ajoutons éventuellement de courtes notes explicatives aux traductions si certains points du texte s’avèrent trop « obscurs » (référence/allusion à des évènements méconnus en France, référence/allusion théorique risquant d’être trop pointue pour unE néophyte…). Une précision/information peut parfois aussi directement être intégrée dans la phrase (entre 2 virgules ou entre parenthèses) si elle tient en quelques mots.

Dans ce cas là mieux vaut ne pas s’embêter à faire une note séparée qui complique la lecture.

-Les titres de livres et de journaux sont soulignés. La première fois que ces titres apparaissent dans le texte, une parenthèse est créée dans laquelle le titre est traduit en français, s’il apparaît ensuite à d’autres reprises dans le texte, il est laissé dans sa langue originelle.

– Concernant les sigles: lorsqu’un sigle apparaît pour la première fois, une parenthèse est créée où ce sigle est explicité dans sa langue originelle si le texte ne l’explicite pas directement, puis traduit en français. Si le sigle réapparaît ensuite dans le texte il est maintenu dans sa langue originelle.

Exemple: le sigle SWP apparaît dans un texte pour la première fois sans que son sens soit explicité : dans ce cas on ouvre une parenthèse comme suit (Socialist Worker Party, Parti Socialiste Ouvrier, et en plus si besoin est on peut ajouter comme info complémentaire, organisation trotskiste).

– Les noms de lieux et de personnes sont, par facilité, en général, laissés tels qu’on les a trouvés dans les textes qu’on a traduit.

– Des numéros de page seront intégrés aux traductions réalisées.

– La source des textes qui sont ensuite traduits doit dans la mesure du possible être indiquée. Genre : «Texte en anglais trouvé sur le site internet Libcom» avec l’adresse internet du site et son titre originel en anglais (ou espagnol).

On indiquera également l’année de publication du texte si on la connaît et la date de la traduction réalisée.

 

Bonne lecture.

 

On se sert un petit coup de servitude moderne


 

« Toute vérité passe par trois stades :
En premier lieu on la ridiculise;
en deuxième lieu on s’y oppose violemment;
enfin on l’accepte comme si elle allait de soi. »

Schopenhauer

 

Documentaire de près d’une heure, à regarder si on a une petite heure à se la péter!

Doc qui a été écrit en 2007 en Jamaïque et achevé en Colombie en 2009. C’est un film qui a été produit de manière indépendante et distribuée de manière gratos en France et en Amérique latine.

Pour tous autres renseignements, se rendre sur le site en cliquant sur le petit sigle Youtube, en bas à gauche de la vidéo.

À retrouver sur le groupe: La vidéothèque FAICMFSF 

Forum: On se sert un petit coup de servitude moderne